Как заработать свои первые деньги?
Слушайте больше на Подкасте Михалыча для молодежи
СОЛЕР Фредерик (SOLER Frederic. )
231. "— Где охромел наш воин знатный...": [Эпиграмма] / Пер. В. Васильева // Вопр. лит. — 1984. — № 4. — С. 267.
СУЗАННА Алекс (1957)
231 а. Прощальный свет; Кораблекрушение / Пер. В. Литуса; Зима / Пер. В. Петрова; Стекло; Как время наступает / Пер. Ю. Шашкова; Сфинкс / Пер. А. Миролюбовой; Утро / Пер. Е. Любчиковой. // Тень другого моря. Спб., 2000. – С. 378-399.
ТУРМЕДА Ансельм (TURMEDA Anselm. Ок. 1352 - ок. 1430)
232. Восхваление денег; Строфы о смуте в королевстве Майорка (Фрагмент) / Пер. Л. Цывьяна // Из каталонской поэзии. — Л., 1984. — С, 45—49.
ФАБРЕГАТ Роза (FABREGAT Rosa. 1933)
232 а. Морской пейзаж; «Мы с тобою…»; «В плоти плоть…»; Баллада о смерти; «Какой сосуд скудельный…» / Родосский «Отец мой, дедушка-кузнец…»; «Мама…» / Пер. В. Андреев / Время верных зеркал. – Спб., 2001. – С. 53 – 57.
ФЕБРЕР Андреу (FEBRER Andreu. 1375/8/44).
233. "Равнины, горы, долы и холмы..."; Баллада; "Тот день, что отделил меня от вас..."; К походу на мавров / Пер. М. Яснова // Из каталонской поэзии. — Л., 1984. — С. 50—55.
233а. К походу на мавров (Сирвентеск) / Пер. М. Яснова // Книга песен: Из европейской лирики XIII—XVI веков. — М., 1986. — С. 386—387.
О п и с а т е л е
См. № 26.
ФЕРРАТЕР Габрпэл (FERRATER i SOLER Gabriel. )
234. 1. Рассвет; 2. Голоса вполголоса; 3. Обратная сторона; 4. В разгар утра; 5. Долгая жизнь; б. Трудная миссия; 7. In memoriam; 8. Осенняя комната; 9. Если смогу; 10. Дом ли это? 11. Будто бы и впрямь; 12. Лицо; 13. Ни слова; 14. Подружки; 15. Город; 16. Лиса; 17. Пальцы; 18. Вера; 19. Идолы; 20. Досуг/ Пер. С. Гончаренко // Огонь и розы: Из современной каталонской поэзии. — М., 1981. — С. 211—228.
235. 1. Осенняя комната; 2. Руки; 3. С изнанки; 4. На восходе; 5. Бесплодная задача; 6. Лицо; 7. Le Grand Soir; 8. Кенсингтон; 9. Аристократы; 10. На досуге; 11. Город / Пер. М. Яснова // Из каталонской поэзии. — Л., 1984. — С. 193—199.
ФИГЕРАС Алежандро
236. "— Скажи мне, дорогая Жулия, — ...": [Эпиграмма] / Пер. В. Васильева // Вопр. лит. — 1984. — № 4. — С. 268.
ФИГЕРЕС-и-АЛБЕРТ Франсеск (FIGUERES i ALBERT Francesc. ? - 1889)
237. "За день до бракосочетания...": [Эпиграмма] / Пер. В. Васильева // Вопр. лит. — 1984. — № 4. — С. 267.
ФОЛК-и-КАМАРАЗА Рамон (FOLCH i CAMARASA Ramon. 1926)
238. Зеркальная комната: Роман / Пер. П. Скобцева; Предисл. Т. Соболевой; ред. Н. Матяш. — М.: Радуга, 1989. — 173 с. — (Соврем, исп. лит.).
О п и с а т е л е
239. В поисках себя // Фолк-и- Зеркальная комната. — М., 1989. — С. 5—14.
ФОНТАНЕЛЬЯ Франсеск (FONTANELLA i GARRAVER Francesc. 1610/2/85)
240. На смерть Нисы; Разочарование / Пер. И. Чежеговой // Из каталонской поэзии. — Л., 1984. — С. 85—88.
ФОРКАДА Асумпсьо (FORCADA Asumpció. 1947)
240 б. Что такое поэзия…; Хочу, чтобы появлялся ты всегда…; До сердцевины яблоко раскрылось… Женщина; Обожжена бесформенная глина…; Только слова…; Метаморфоза / Пер. А. Родосского // Тень другого моря. – Спб., 2000. – С. 324 – 337.
240 в. Что такое поэзия; Только слова; Адажио; Куда пойдут мои стихи? Бумажный кораблик; Морское зеркало; Тот хлеб, что ела я; От жажды умирала я / Пер. А. Родосского // Время верных зеркал. – Спб., 2001. – С. 115 – 122.
ФОРМОЗА Фелиу (FORMOSA Feliu. 1934)
240 а. Адажио / Пер. А. Курляндской; Возвращаюсь в комнату, в которой… / Пер. А. Красильникова; Бабочка из тьмы; И снова, падая… / Пер. О. Николаевой; Если уже не осталось времени… / Пер. В. Андреева; И вот теперь ты дальше… / Пер. В. Петров; Затишье / Пер. Н. Чуприной; И вот я брожу, бессонный…; Он вынырнул из воды / Пер. А. Ковалевой. // Тень другого моря. – Спб., 2000. – С. 98 – 117.
ФОШ Жозеп Висенс (FOIX i MAS Josep Vicenc. )
241. 1. "Один, в отрепье, скорбный и больной..."; 2. "Расхристанный, босой, почти без сил..."; 3. "Суметь глаголом крепким передать..."; 4. "Люблю, бродя по крепости старинной..."; 5. "Умру? Как знать, умершим не был я..."; 6. "Не мил мне тот, кто по лесам тоскливым..."; 7. "Весь мир — добыча моего чела..."; 8. "Я в мусоре хочу найти алмаз..."; 9. "Впотьмах ищу тропу среди болот..."; 10. "Обмерев, я открыл ящики, где хранил..."; 11. Когда я сплю — все вижу я; 12. "Пустынные тропы и улицы, мертвые сплошь..."; 13. "Когда я добрался до этого селения..."; 13а. Мертвые лица облетали с шелестом листвы...; 14. Смеркалось, а мы рассматривали кожи в лавке кожевника...; 15. Все знают об этом; 16. "Ношу я солнце на груди и нить кораллов..." / Пер. П. Грушко // Огонь и розы: Из современной каталонской поэзии. — М., 1981. — С. 120—134.
242. "Один, в отрепье, скорбный и больной..."; "Обмирая, я открыл ящики, где хранил..."; Когда я сплю — все вижу я... [Стихи] / Пер. П. Грушко // Иностр. лит. — 1981. — № 4. — С. 83—85.
243. "Суметь глаголом крепким передать...": [Стихи] / Пер. П. Грушко // Лит. газ. — 1982. — 31 мар., № 13. — С. 15.
244. 1. "Природа мирозданья через Разум..."; 2. "Я часто вижу: жалок, неприкаян...": 3. "Когда закат окрасит в охру камни..."; 4. Когда от сладостного яда; 5. Падающие небоскребы теней вытянулись...;
6. У подножья гигантской стены мужчина...; 7. На выходе из метро, связанный по рукам...; 8. Трое, двое, один, никого; 9. Мертвые лица осыпались вниз с шумом... / Пер. В. Михайлова // Из каталонской поэзии. — Л., 1984. — С. 161—168.
О п и с а т е л е
См. № 47.
ФУСТЕР Жауме (FUSTER i GUILLEMO Jaume. 1945- )
245. Карьера: [Роман] / Пер. М. Киени // Современный испанский детектив. — М., 1985. — С. 399—506.
246. Гибельное одиночество: [Рассказ] / Пер. Н. Матяш // Война начиналась в Испании. — М., 1986. — С. 369—382.
247. Гибельное одиночество: [Рассказ] / Пер. Н. Матяш // Иностр. лит. — 1986.—№ 2. —С. 118—125.
ФУСТЕР Фелисия (FUSTER FELÍCIA. 1921)
247 а. Я призову асфальт и к нему приставшие тени…; Сколько нам еще ждать… / Пер. В. Капустиной; Песня, не обращенная ни к кому…; Тот самый час / Пер. О. Сулоевой; Темная; Все вместе / Пер. А. Глебовская; Кто / Пер. Н. Дворяшина; Это досада / Пер. М. Петрова. // Время верных зеркал. – Спб., 2001. – С. 36 – 44.
ФУША Жофре де (FOIXA Jofre de. XIII в.)
248. Правила [стихосложения] / Пер. // Каталанская культура: История и современность. — М., 1993. — С. 16—30.
О п и с а т е л е
249. Гринина де Фуша — один из первых каталанских филологов // Каталанская культура; история и современность. — М., 1993.—С. 11—15.
ШИРИНАКС Ольга (XIRINACHS i DIAZ Olga. 1936)
250. Маркиз; Кроссворд / Пер. Н. Матяш // Рассказы писателей Каталонии. — М., 1987. — С. 224—231.
250 б. «Время верных зеркал…»; «Крик крыши, под которой нет шагов…»; И вот мы на какой-то пыльной станции; «Начинает зеркало мутнеть…»; «Сочатся гранатом и ластятся шолком китайским…» / Пер. А. Яковлевой; Раздумье с наступлением лета / Пер. Н. Дворяшиной; «Плюша бледнолистого краше…»; Прогулка в октябре; Ночной саксофон; Триумфальная прогулка / Пер. А. Миролюбовой; Раздумье в прекрасной середине лета / Пер. Е. Голубевой; Вход; «Стена бывает невидимой…»; «Вдали, в чужом краю…» / Пер. Н. Лебедевой // Время верных зеркал. – Спб., 2001. – С. 67 – 79.
250 а ЭСПИНАС Жозеп Мария (ESPINAS Josep Maria. 1927)
См. № 21.
ЭСПРИУ Салвадор (ESPRIU i CASTELLS Salvador. )
251. Летиция / Пер. А. Сиповича // Современная испанская новелла. — М., 1971. —С. 451—467.
252. Пирога; За снежным кортежем...; Или тебе невдомек...; Песенка о тихом утре; "Деликатность..."; "А вы как думали! Тридцать монет...": "Да кто же вам..."; "Порой бывает необходимо..."; "Что видел ты в пути?..": [Стихи] / Пер. С. Гончаренко; Вступ. Н. Матяш // Иностр. лит.— 1978.—№ 10. — С. 111—118.
253. Из цикла "Кладбище в Синере": 1. XVII. "Черный парус...";
2. XXV. "Около моря..."; 3. XXVI. "Я больше не борюсь. Я оставляю..."; 4. XXVII. "Фантазия: явь, паруса..."; 5. Чистая прибыль; 6. Ожиданье; 7. Осенняя дорога; 8. Прометей; 9. Omnis fortasse moriar; 10. Пирога; 11. Путник; 12. Толстяк; 13. Супружеская пара; 14. Песенка о смерти на рассвете; 15. Песенка о тихом утре; 16. Черновик песнопенья для исполнения в храме: 17. В духе Сальвадора Эсприу; 18. Вода; 19. Снежный костер; 20. Охотник; 21. Если тебя призовут; 22. Ты разве не знаешь?; 22а. Порой бывает необходимо; 23. Для нас он был; 24. В этот мир смотрю; Из цикла "Страстная неделя": 25. X. "Печали..."; 26. XIX. "Деликатность..."; 27. XX. "А вы как думали? Тридцать монет..."; 28. XXXIV. "За кругом..."; 29. XXXV. "А может..."; 30. XXXVIII. "Да кто же вам..."; 31. XL. "Что видел ты в пути?.." / Пер. С. Гончаренко // Огонь и розы: Из современной каталонской поэзии. — М., 1981.—С. 171—200.
254. Порой бывает необходимо: [Стихи] / Пер. С. Гончаренко // Лит. газ. — 1982. — 31 мар., № 13. — С. 15.
255. 1. Мой мир — приют для притаившегося счастья; 2. "Я шел по улицам Синеры..."; 3. Слова; 4. "Ну вот и тишина..."; 5. I beg your pardon; 6. Они бесхитростны, чтобы тебя увлечь...; 7. Тобою водружен божок, напоминающий твой рок; 8. Набросок песнопения в соборе; 9. "Порой бывает необходимо..."; 10. "Наши желания..."; 11. "Едва лишь луч, родившийся на дне морском..."; 12. Начало песнопения в соборе; 13. "Бессмертное, нам дорогое слово..."; 14. "А вдруг изгнанию..."; 15. "Я припадаю к наготе..." / Пер. Вс. Багно // Из каталонской поэзии. — Л., 1984. — С. 183—192.
256. Тереса — которая — спускалась — по — лестнице; Три затворницы: [Рассказы] / Пер. М. Киени // Иностр. лит. — 1986. — № 2. — С. 98—106.
257. Избранное / Сост. и предисл. Н. Матяш; Ред. Е. Бабун, Н. Матяш. — М.: Радуга, 1987. — 432 с.
Содерж.: Лабиринты Салвадора Эсприу; Поэзия: Из книги "Кладбище Синеры" (1946): 1. I. "Вот колесница солнца..."; 2. II. "Как ты мала, отчизна..."; 3. III. "He нужно изваяний..."; 4. IV. "В глазах остались только..."; 5. V. "Под окнами Синеры..."; 6. VI. "Дворцы для королевы..."; 7. VII. "Вот гроздья — терпки, сладки..."; 8. VIII. "Дождь наготове. Бабка..."; 9. IX. "Цветам, что умирают..."; 10. XIV. "Кристалл и память..."; 11. XV. "Над влагой вольной..."; 12. XVI. "Проходят стражи..."; 13. XVII. "Черный парус..."; 14. XVIII. "На якорь лодка стала..."; 15. XXI. "Восход, безлюдный берег..."; 16. XXIII. "Покуда гаснет..."; 17. XXIV. "Не оживет он, мрамор..."; 18. XXV. "Около моря..."; 19. XXVI. "Я больше не борюсь. Я оставляю..."; 20. XXVII. "Фантазия: явь, паруса..." / Пер. С. Гончаренко; 21. XXVIII. "Здесь мир ко мне нисходит..."; 22. XXX. "Когда мое — живое..." / Пер. А. Косс; Из книги "Часы" (1951): 23. Ожиданье; 24. Кораблекрушение; 25. Молитва на твою смерть; 26. Песенка о твоей смерти; 27. Память; 28. Под дождем; 29. Осенняя дорога; 30. Дождь; 31. Возврат; 32. Прометен; 33. Omnis fortasse moriar; 34. Пирога / Пер. С. Гончаренко; Из книги "Mrs. Death" (1952): 35. Пока мы даем представление; 36. День визитов; 37. Празднество смерти; 38. Нечто вроде любви / Пер. А. Косс; 39. Супружеская пара/ Пер. С. Гончаренко; 40. Его ноги; 41. Сестры; 42. Против ветра; 43. Слепые музыканты; 44. Льюндунская песнь; 45. Оливы; 46. Стихи за гранью пути; 47. Слова; 48. Парка; 49. Лестница; 50. Сад из пяти деревьев; 51. Вслед за деревьями; 52. Река; 53. Кладбище Синеры; 54. Конец лабиринта / Пер. А. Косс; Из книги "Путник и стена" (1954); Из цикла "Тени, река, утраченные сны"'. 55. Я не приоткрою тебе своей тайны; 56. Слабый отзвук в водах Стикса; 57. Опустевшая сцена; 58. Воспоминание о розах; 59. С тех же подмостков; 60. Те рождественские дни близ моря; 61. Снова все та же тяжесть; 62. Течение жизни; 63. Танатос; 64. Рождественская молитва / Пер. А. Косс; Из цикла "Песни о круговращении времени": 65. Рассветная песенка; 66. Песенка о расцветшем утре / Пер. А. Косе; 67. Песенка о тихом утре / Пер. С. Гончаренко; б7а. Песенка о шествии предвечерней поры; 68. Песенка о приходе послеполуденной поры; 69. Песенка о сумерках;
70. Песенка о торжестве ночи; 71. Пусть будет спета в мою ночь / Пер. А. Косс; 72. Черновик песнопенья для исполнения в храме / Пер. С. Гончаренко; Из цикла "Минотавр и Тесей": 73. Под музыку ты, может статься, расслышала бы меня лучше; 74. Счастье, замкнутое в себе самом, вполне уместно в моем мире; 75. Я всегда могу держать вещи в твоем шкафу; 76. Под тем заглавием, которое ты сочтешь подходящим; 77. Настолько простое, что тебе не понравится; 78. Еще одна формула непринужденного прощания; 79. Книга мертвых; 80. Мой старый любимый Брейгель изобразил это так; 81. Написанное в духе Салома / Пер. А. Косс; 82. В духе Салвадора Эсприу / Пер. С. Гончаренко; Из книги "Конец лабиринта" (1955): 83. II. "Я прошел по комнатам дома..."; 84. III. "Песнь ведет..."; 85. IV. "Стадо ветра..."; 86. VI. "Ты пьешь помалу смерть...";
87. VIII. "Надела ночь-старуха..." / Пер. А. Косс; 88. XI. "Охотник..." / Пер. С. Гончаренко; 89. XII. "На дерево взгляни..."; 90. XIII. "Слетают птицы..."; 91. XV. "Кончилось умиранье дерева..."; 92. XVIII. "Мой страх..." / Пер. А. Косс; 93. XIX. "Я, пройдя огонь и лед..." / Пер. С. Гончаренко; 94. XX. "Дальше — тишина..."; 95. XXVI. "Позади я оставил и прибрежье, и лодку..."; 96. XXVII. ''Когда — блаженный сон...": 97. XXX. "Ликующая песнь..." / Пер. А. Косс; Из книги "Шкура быка" (I960): 98. I. "Бык на арене Сефарада...": 99. II. "Старый мой Сефарад..."; 100. V. "Если жестокость и злоба..."; 101. VI. "Образ беды — воздвигнутый тобой идол..."; 102. VIII. "Наши прадеды..."; 103. VIII. "Не плачьте: своими слезами..."; 104. X. "Ты хлеб покупал, а это..."; 105. XI. "Сердце времени еле заметно..." / Пер. П. Грушко; 106. XII. "Ты разве не знаешь..." / Пер. С. Гончаренко; 107. XV. "Пусть в самом ясном..."; 108. XXI. "Мельницы Сефарада!..."; 109. XXII. "Вниз по ступеням..." / Пер. П. Грушко; 110. XXIV. "Если тебя призовут..." / Пер. С. Гончаренко; 111. XXVI. "Во мраке я запер двери..."; 112. XXX. "Несхожи люди и наречья несхожи..."; 113. XXXVIII. "Зачем поминать того, кто нас изучает..."; 114. XXXIX. "Не оттого ли, что глаза резало от ожидания..."; 115. XLV. "Нас память ведет по старому следу..." / Пер. П. Грушко; 116. XL VI. "Порой бывает необходимо..." / Пер. С. Гончаренко; 117. XL VII. "Придерживаясь заветов..." 118. XLIX. "Пусть евнухи колышут жирок своих бесполых ухмылок..."; 119. LI. "Мы долго шли и с наступлением ночи..."; 120. LII "В тиши, куда долетает..."; 121. LIV. "Робко надеясь..." / Грушко; Из книги "Псалмы этим старым слепцам" (19I. "Вожатый — самый..."; 123. II. "Бесцветны, плоски..." 124. V. "Кортеж безликих..."; 125. VII. "Бормочем, ткнувшись..." 126. VIII. "Топочут палки..."; 127. XVII. "И липнут к слуху..." 128. XXI. "— Предел извечен..."; 129. XXV. "— Я сам застенок..." 130. XXVI. "И сновиденье..."; 131. XXVII. "Учу зеленый..." 132. XXVIII. "Приди же, зрячий..."; 133. XXIX. "В колодцах ночи..."; 134. ХХХП. "Искать отраду..."; 135. XXXVI. "И скоротечно..."; 136. XXXIX. "Поток уносит..."; 137. XL. "И вместе с нами..." / Пер. Б. Дубина; Из книги "Страстная неделя" (1971): 1"Надвечное, святое слово..."; 1"Лес виселиц. Все руки — вверх..."; 140. III. "Во мгле тюрьмы, на дне кувшина..."; 141. VIII. "Получу..."; 142. X. "Печали..."; 143. XII. "Все началось с воздетых рук..."; 144. XIV. "Видишь, в потемках..."; 145. XVI. "Бреду походкой вялой..."; 146. XVIII. "Ушко игольное, изволь...";
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 |


