Как заработать свои первые деньги?

Слушайте больше на Подкасте Михалыча для молодежи

D. Вчера я проснулся в 7 часов утра и сразу встал. Я надел брюки, носки и тапочки, взял мыло, полотенце, зубную щетку, пасту и пошел в ванную комнату, чтобы умыться. Я умылся холодной водой, вытер лицо, руки и причесался перед зеркалом. После этого, уже в комнате, я надел рубашку, туфли и пиджак и приготовил себе завтрак. Ровно в 7.30 я сел за стол. Я съел пару сосисок, выпил стакан чаю и съел кусок хлеба с маслом. После завтрака я оделся, чтобы идти в институт. Вчера была плохая погода, было очень холодно, и я надел пальто и шляпу. В восемь часов ровно я вышел из дома. Уроки вчера начались в 9 часов утра. Завтра уроки начнутся в 11 часов, и я встану позже. Завтра у нас только два урока, и мы кончим в 3 часа дня. После уроков я хочу поехать в библиотеку Ленина, чтобы написать там доклад об испанской литературе. Я буду работать до 8 или 9 часов вечера, а потом вернусь домой. Завтра в клубе нашего института будут показывать испанский фильм, и после ужина я пойду посмотреть его. После картины я сразу лягу спать. Перед тем как ложиться, я умоюсь, почищу зубы, потом надену пижаму и заведу будильник, чтобы не проспать на следующее утро.

TEXTO COMPLEMENTARIO

UN DIA EN LAS AFUERAS DE LA CIUDAD

Ayer Pablo y yo pasamos el día en las afueras de Moscú. Nos levantamos temprano, hicimos gimnasia, como de 'costumbre, nos aseamos, desayunamos, nos pusimos el traje y las botas de esquiar, cogimos los esquís y nos dirigimos a la estación de Kíev, donde tomamos el tren eléctrico hasta Michurinski. No lejos de la estación hay un gran bosque de pinos. Ahora el bosque está cubierto de nieve; el aire es puro y es muy agradable esquiar. Después de esquiar dos o tres horas hicimos una hoguera y preparamos la imos con mucho apetito, descansamos un rato y esquiamos hasta la tarde. Regresamos a casa cansados, pero contentos y alegres. Después de pasar el día en las afueras, me siento bien, toda la semana y trabajo con más energía.

Vocabulario

las afueras окрестности

botas ботинки

esquís лыжи

estación f зд. вокзал

ferrocarril m железная дорога

bosque de pinos сосновый лес

hoguera f костер

agradable приятный

nieve f снег

Lección 14

GRAMÁTICA

1. Повелительное наклонение. Imperativo

Утвердительная форма. Imperativo afirmativo

Повелительное наклонение образуется от основы глаголов прибавлением следующих личных окончании:

Для I спряжения: -a (tú) — -ad (vosotros)

(Vd.) — -en (Vds.)

Для II спряжения: (tú) — -ed (vosotros)

-a (Vd.) — -an (Vds.)

Для III спряжения: (tú) — -id (vosotros)

-a (Vd.) — -an (Vds.)

Conjugación

Hablar
'говорить'

Comer
'есть'

Escribir 'писать'

habla (tú)

hable (Vd.)

hablad (vosotros)

hablen (Vds.)

come (tú)

coma (Vd.)

comed (vosotros)

coman (Vds.)

escribe (tú)

escriba (Vd.)

escribid (vosotros)

escriban (Vds.)

В повелительном наклонении отклоняющихся глаголов сохраняются те отклонения, которые имеют эти глаголы в Presente de Indicativo (в тех же лицах):

Dormir 'спать'

Acostarse 'ложиться'

Vestirse 'одеваться'

duerme (tú)

duerma (Vd.)

dormid (vosotros)

duerman (Vds.)

acuéstate (tú)

acuéstese (Vd.)

acostaos (vosotros)

acuéstense (vds.)

vístete (tú)

vístase (Vd.)

vestios (vosotros)

vístanse (Vds.)

2. Повелительное наклонение глаголов индивидуального спряжения

Следующие глаголы имеют особые формы в Imperativo

Conjugación

venir:

ven (tú)

venid (vosotros)

venga (Vd.)

vengan (Vds.)

salir:

sal '(tú)

salid (vosotros)

salga (Vd.)

salgan (Vds.)

tener:

ten (tú)

tened (vosotros)

tenga (Vd.)

tengan (Vds.)

poner:

pon (tú)

poned (vosotros)

ponga (Vd.)

pongan (Vds.)

hacer:

haz (tú)

haced (vosotros)

haga (Vd.)

hagan (Vds.)

decir:

di (tú)

decid (vosotros)

diga (Vd.)

digan (Vds.)

dar:

da (tú)

dad (vosotros)

dé (Vd.)

den (Vds.)

ir:

ve (tú)

id (vosotros)

vaya (Vd.)

vayan (Vds.)

Примечания: 1. При спряжении глаголов в Imperativo местоимения единственного и множественного числа (tú) и (vosotros) обычно опускаются, а форма вежливости (Vd., Vds.) сохраняется. 2. Местоименные дополнения (прямые и косвенные) ставятся непосредственно после глагола в утвердительной форме Imperativo и пишутся с ней слитно. Например: dame el libro, dámelo. Во 2-м лице множественного числа Imperativo afirmativo возвратных глаголов окончание - d (¡Lavad! Мойте!) выпадает перед местоименным дополнением - os (-сь): (¡Lavaos! Мойтесь! ¡Afeitaos! Брейтесь! и т. д.)

3. О глаголе traer 'приносить'

Глагол traer относится к глаголам индивидуального спряжения.

Conjugación

Presente

Indefinido

Imperativo afirmativo

yo traigo

traje

traes

trajiste

trae (tú)

él, ella, Vd. trae

trajo

traiga (Vd.)

nosotros traemos

trajimos

vosotros traéis

trajisteis

traed (vosotros)

ellos, ellas, Vds. traen

trajeron

traigan (Vds.)

Gerundio: trayendo

DÍA DE DESCANSO

El día de descanso de Pablo y Roberto es el domingo. Pablo y Roberto los domingos se levantan más tarde que de costumbre. Si hace buen tiempo después de desayunar dan un paseo por la ciudad. Por la tarde a veces van de excursión a un museo o visitan alguna exposición de arte. Otras veces van al teatro o al cine.

Hoy Pablo va con su amigo Luis al teatro.

Son las nueve de la mañana, suena el timbre del teléfono. Roberto se pone al aparato.

Roberto: ¡Aló! ¿Quién es?

Luis: Buenos días, Pablo, aquí Luis.

Roberto: Buenos días, Luis. No soy Pablo, soy Roberto.

Luis: Perdona, Roberto. Llama a Pablo, haz el favor.

Pablo: Salud, Luis, ¿qué te ocurre tan temprano?

Luis: Tengo dos entradas para el ballet «El Lago de los Cisnes» en el Gran Teatro. Así que desayuna y vístete pronto. La función empieza a las 11 y media y vosotros vivís muy lejos del centro.

Pablo: Muy bien, con mucho gusto veré otra vez este magnífico espectáculo. ¿Dónde nos encontraremos?

Luis: A la entrada del teatro a las 11 y 30. Procura llegar a tiempo.

Pablo: De acuerdo. Estaré en punto.

Pablo se afeita, se ducha y se pone el traje nuevo y una corbata de rayas muy bonita. Roberto le dice que está muy elegante.

Pablo: Y tú, Roberto, ¿qué piensas hacer hoy?

Roberto: Me han dicho que ponen una película documental muy interesante sobre Cuba en el cine de nuestro barrio. Iré a verla.

Pablo: Bien, hasta luego pues.

Pablo y Luis se encuentran a la entrada del teatro. En el guardarropa se quitan el abrigo y el sombrero y cogen unos gemelos. Después de la tercera llamada los dos amigos entran en la sala. Tienen buenas localidades: butacas de patio en la fila 10. Pasa la acomodadora y Pablo le dice — Deme Vd. un programa, tenga la bondad. En el programa leen el reparto. Bailan Plisiéscaya y Zhdánov. En el entreacto van al ambigú, comen unos bocadillos y toman unos refrescos.

Luis: ¿Te gusta este ballet?

Pablo: Me gusta muchísimo la música y también la decoración. Los bailarines son muy buenos. Es un espectáculo maravilloso. Cuando lo vi la primera vez bailó Ulánova.

Luis: Yo también he visto este ballet más de una vez y siempre me gusta mucho.

Pablo y Luis saludan a sus conocidos que están en un palco de platea. A las 3 termina la función y los dos amigos van a comer a casa.

ir de excursión con mucho gusto

estar de acuerdo

Vocabulario

excursión f экскурсия

exposición f выставка

arte f искусство

aquí здесь

perdonar прощать

salud зд. приветствие; здравствуй

ocurrir случаться

tan так

temprano рано

lago m озеро

cisne m лебедь

así que так что

pronto скоро, быстро

función f сеанс

otra vez еще раз

encontrarse встречаться

procurar стараться

pensar думать

sobre зд. о, об

guardarropa m раздевалка

quitarse снимать

sombrero m шляпа

gemelos m бинокль

llamada f зд. звонок

localidad f место (в кино, в театре)

butaca f кресло

patio de butacas партер

fila f ряд

pasar зд. проходить

acomodador, - a m, f капельдинер

reparto m в ролях

entreacto m антракт

ambigú m буфеттеатре)

refresco m напиток прохладительный

maravilloso, чудесный, - ая

palco m ложа

palco de platea ложа бенуара

Expresiones

a veces — иногда

ir de excursión — идти на экскурсию

ponerse al aparato — подойти к телефону

haz el favor de — будь любезен

con mucho gusto — с удовольствием

ten la bondad de — будь добр

estar de acuerdo быть согласным

EN LA TAQUILLA DEL TEATRO DEL DRAMA

Ciudadano: Haga el favor de decirme qué función ponen esta tarde.

Taquillera: Una comedia de Lope de Vega «El perro del hortelano». Los artistas hacen muy bien sus papeles.

Ciudadano: Me gustan las comedias de este famoso dramaturgo y he visto muchas, pero ésta no. ¿Le quedan a Vd. buenas localidades?

Taquillera: Las butacas de patio que me quedan son de las últimas filas pero tengo de palco muy buenas, y no caras. ¿Cuántas desea Vd.?

Ciudadano: Tres. ¿Cuánto cuestan?

Taquillera: Cuatro cincuenta las tres entradas.

Ciudadano: Cobre Vd. (Le da un billete de 5 rublos).

Taquillera: Coja Vd. la vuelta.

Сiudadano: Dígame, ¿hace mucho que no ponen en escena «Fuente Ovejuna»? He estado en el extranjero más de dos años y no estoy al corriente del repertorio de los teatros de Moscú.

Taquillera: Después del nuevo estreno de «El perro del hortelano», que ha tenido mucho éxito, en la temporada de invierno no se han puesto más obras de Lope de Vega.

Ciudadano: Muchas gracias. Experaremos la próxima temporada para ver otra vez «Fuente Ovejuna». Es uno de los dramas que más impresionan.

Vocabalarlo

quedar оставаться

cobrar получать (деньги)

impresionar производить впечатление

famoso знаменитый, известный

el estreno премьера

la temporada сезон

el éxito успех

la vuelta зд. сдача

el repertorio репертуар

estar al corriente de быть в курce дела

EJERCICIOS

I. Conjúguense en Imperativo los verbos siguientes: lavarse, vestirse, acostarse

II. Póngase el verbo en el tiempo y persona correspondientes: 1. Hoy mi grupo (ir) de excursión al Kremlin. 2. Todos los días después de levantarme (hacer) (yo) gimnasia. 3. Después de (levantarse) (nos) (lavarse), (vestirse) y (sentarse) a desayunar. 4. Cuando (hacer) frío antes de salir a la calle (yo) (ponerse) el abrigo. 5. Mariana (venir) mi hermano del Cáucaso y Elena (querer) ir a recibirlo. 6. Ayer (hacer) mucho frío y nosotros no (salir) a pasear. 7. ¿Dónde (estar) vosotros el domingo pasado? (Estar) en el teatro. 8. ¿A qué hora (despertarse) Vd. todos los días? Todos los días yo (despertarse) a las siete.

III. Póngase el verbo entre paréntesis en Imperativo: 1. Camaradas, (abrir) Vds. sus cuadernos y (empezar) a escribir. 2. María, (cerrar) la ventana, que hace mucho frío. 3. Carmen, (venir) a mi casa mañana por la mañana. 4. Niños, (lavarse) las manos y (sentarse) a desayunar. 5. Pablo y Andrés, (vestirse) Vds. y (salir) a pasear. 6. Camarada Ivanov, (dar) Vd. este libro a Elena. 7. Consuelo, (decir) me dónde vive tu hermana ahora. 8. Luis, (ponerse) el gorroque hace frío. 9. Dolores y Carmen, (ir) al almacén y (comprar) pan y leche. 10. Elena, (hacer) el favor de darme tus apuntes de historia. 11. Camarada Ivanov, (traer) los libros de la biblioteca. 12. (Traer) (vos) mañana el diccionario.

IV. Tradúzcase al ruso el trozo siguiente:

Todos los domingos después de preparar las lecciones para el día siguiente voy al cine y a veces al teatro. Algunas veces voy con mi grupo de excursión a algún museo o exposición. Ayer me llamó por teléfono mi primo Paulo y me dijo:

— ¿Qué tal, Andrés? ¿Estás libre hoy? ¿Quieres ir conmigo al teatro? Tengo dos entradas para un espectáculo nuevo; es una cosa muy buena y creo que te gustará verla.

Las entradas son buenas. He comprado dos butacas de patio de la fila 4, así veremos bien la función. Los actores son también buenos, son jóvenes, pero dicen que hacen muy bien sus papeles.

Yo acepté la invitación y fui con él al teatro. El espectáculo me gustó mucho y los artistas también.

V. Contéstese a las preguntas siguientes:

1.  ¿Qué le gusta a Vd. más, el cine o el teatro?

2.  ¿Cuándo ha estado Vd. en el cine la última vez?

3.  ¿Qué clase de películas le gustan a Vd.?

4.  ¿Qué obras de escritores españoles ponen en los teatros de Moscú?

5.  ¿Qué hace Vd. en el teatro durante el entreacto?

6.  ¿En qué fila le gusta a Vd. sentarse cuando va al cine?

VI. Sustituyanse los puntos por los artículos y preposiciones correspondientes:

1. Los domingos a veces voycine, a veces voy... excursión... algún museo. 2. Cuando suena... timbreteléfono siempre se poneaparato mi hijo. 3. Ayer compré dos entradasballet «La Amapola Roja». 4. Mis padres viven y trabajanciudad... Gorqui. 5. Para irInstituto siempre tomo... metro o... autobús. 6. Mañana es... cumpleaños... mi madre y quiero regalarle... chaqueta... lana. 7. Todos los díasen punto entra... profesor clase y nos saluda... español. 8. Antes... sentarmemesa siempre me lavo... manos. 9. Me gusta más jugarajedrez quedominó. 10. Antes ... acostarse siempre se ponen... pijama. 11. Elena vive... sus padres... Kíev.

VII. Sustituyanse los sustantives complemento por los pronombres personales: 1. Esta semana he visto la película «Don Quijote». 2. He comprado dos entradas para el teatro y las he dado a Elena. 3. Este espectáculo me ha gustado mucho y quiero contarlo a mis amigos. 4. Da este cuaderno a Pablo. 5. Elena, ponte el abrigo y el gorro. 6. María, cómprame pan. 7. Camaradas, entreguen estos textos a la bibliotecario. 8. Nosotros ya hemos escrito nuestro trabajo de curso. 9. Hoy no he visto todavía a Elena. 10. ¿Quién ha traído estas revistas?

VIII. Sustituyanse los puntos suspensivos por los adjetivos muy, mucho: 1. Yo quiero... a mi hermano porque es... bueno. 2. Esta película no me gustó ... porque no es... bonita. 3. Elena es... inteligente, pero no estudiaNosotros vivimos... cerca del Instituto y siempre vamos a pie. 5. Este libro es... interesante y me gusta.Hoy hace... frío, por eso no quiero pasear. 7. Ellos hablan... en clase y por eso no escuchan. 8. Ayer hizo... buen tiempo y yo paseé todo el día.

IX. Háganse frases con es siguientes expresiones: hacer buen (mal) tiempo, ir de excursión (de paseo, de visita), estar de acuerdo en.

X. Termínense las frases siguientes empleando las construcciones del verbo estar + participio o adjetivo. 1. María... en el jardín. 2. La puerta... y la ventana también. Pablo y Andrés han trabajado mucho yNo podernos ir de excursión mañana porqueEl niño... porque le han regalado muchos juguetes. 6. Pepita ... y no vendrá hoy a clase. 7. La carta... y puedes leerla. 8. La traducción... puede Vd. entregarla.

XI. Tradúzcase al español:

A. 1. Идите в читальный зал, возьмите сегодняшнюю газету и прочитайте какую-нибудь статью, а потом расскажите ее в классе. 2. Подойди к телефону и спроси, кто звонит. 3. Идите в кино, купите билеты, а потом позвоните мне по телефону оттуда, и я приду. 4. Будь добр, помоги мне перевести эту статью на испанский язык. 5. Скажи мне, на какую картину ты взял билеты. 6. Умывайтесь, одевайтесь и садитесь завтракать. 7. Надень пальто и шапку и иди в магазин. 8. Возьмите эти тетради и отдайте их преподавателю. 9. Дай мне свою ручку, а ты возьми мою и напиши эти слова. 10. Товарищи, завтра все принесите словари! 11. Андрей, принеси мне стакан чаю!

B. 1. Что вы делаете по выходным дням? Обычно ходим в кино или в театр и иногда навещаем своих друзей. 2. Где ты проведешь следующее воскресенье? Я хочу поехать на экскурсию в Ясную Поляну с группой студентов нашего института. 4. Как ты проводишь воскресенья, когда плохая погода? Когда плохая погода, я сижу дома и читаю какую-нибудь интересную книгу. 5. Какая картина идет на этой неделе в кинотеатре «Метрополь»? В этом кинотеатре всегда идет много картин одновременно. Самая хорошая из тех, которые сейчас идут, это «Дон Кихот». Ты смотрел ее? Да, я ее смотрел, но с удовольствием пойду с тобой еще раз. В этом фильме артисты очень хорошо играют. 6. Ты согласен пойти с нами завтра в Третьяковскую галерею? Да, я согласен, но я немного опоздаю, так как сначала я должен зайти домой пообедать, а вы подождите меня у входа.

C. Вчера было воскресенье. У меня был выходной день, и я встал позже, чем обычно. После того как я умылся, оделся и позавтракал, решил поехать за город, чтобы провести весь день на воздухе. Я позвонил своим друзьям и пригласил их поехать со мной. Мы были там до четырех часов вечера. Погода была прекрасная, и мы провели день очень хорошо. По возвращении домой мы поели, отдохнули немного, а вечером пошли в театр. Мы посмотрели оперу «Травиата». Она нам очень понравилась. После окончания спектакля мы вернулись домой очень довольные.

TEXTO COMPLEMENTARIO

EL SOMBRERO

Dos señores van al teatro. Tienen buenas localidades, pero delante de uno de ellos se sienta una señora con un enorme sombrero. Se levanta el telón y empieza el espectáculo. El señor que está detrás de la señora oye a los artistas, pero no puede ver nada. Se inclina a la derecha, a la izquierda, pero en vano, el sombrero tapa el escenario. Al fin, el buen señor no puede más y empieza a protestar. La señora le mira con ironía, pero no dice nada y no se quita el sombrero. Termina el primer acto, el público aplaude con entusiasmo. Todos están contentos menos el pobre señor. De pronto él ve que delante de la señora hay un sitio libre. Sale del teatro y compra un sombrero mayor que el de la señora. Cuando vuelve al teatro se acerca a una muchacha y le dice: Señorita, quiero regalarle este sombrero. La joven se alegra y le pregunta: ¿Cómo puedo agradecérselo? — Póngaselo y siéntese delante de aquella señora. La muchacha hace lo que el señor le pide. El público que ha comprendido todo empieza a reírse.

Ahora la señora no ve nada. Se inclina a la derecha, я la izquierda pero en vano. Por fin, la señora se ve obligada a abandonar la sala.

Vocabulario

telón m занавес

enorme огромный, - ая

inclinarse нагибаться

agradecer благодарить

reírse смеяться

menos зд. кроме

de pronto вдруг

verse obligado а быть вынужденным

Lección 15

GRAMÁTICA

1. Отрицательная форма повелительного наклонения. Imperativo negativo

Отрицательная форма повелительного наклонения правильных глаголов образуется от основы глаголов путем прибавления следующих личных окончаний:

для I спряжения: -es (tú) — -éis (vosotros)

-e (Vd.) — -en (Vds.);

для II и III спряжения: -as (tú) — -ais (vosotros)

-a (Vd.) — -an (Vds.)

Conjugación

Pasear 'гулять'

Beber 'пить'

Asistir 'сопровождать'

no pasees (tú)

no pasee (Vd.)

no paseéis (vosotros)

no paseen (Vds.)

no bebas (tú)

no beba (Vd.)

no bebáis (vosotros)

no beban (Vds.)

no asistas (tú)

no asista (Vd.)

no asistáis (vosotros)

no asistan (Vds.)

2. Отрицательная форма Imperativo отклоняющихся глаголов

Дифтонгирующие глаголы

Дифтонгирующие глаголы имеют в Imperativo negativo те же отклонения и в тех же лицах, что в Presente Indicativo.

Conjugación

Sentarse 'садиться'

Contar 'рассказывать'

no te sientes (tú)

no se siente (Vd.)

no os sentéis (vosotros)

no se sienten (Vds.)

no cuentes (tú)

no cuente (Vd.)

no contéis (vosotros)

no cuenten (Vds.)

Глаголы с чередованием гласной основы

Это чередование в отличие от Presente de Indicativo имеет место и во 2-м лице множественного числа.

Conjugación

Vestirse 'одеваться'

no te vistas (tú)

nо se vista (Vd.)

no os vistáis (vos)

no se vistan (Vds.)

3. Отрицательная форма Imperativo неправильных глаголов

venir:

no vengas (tú)

no vengáis (vosotros)

no venga (Vd.)

no vengan (Vds.)

salir:

no salgas (tú)

no salgáis (vosotros)

no salga (Vd.)

no salgan (Vds.)

tener:

no tengas (tú)

no tengáis (vosotros)

no tenga (Vd.)

no tengan (Vds.)

poner:

no pongas (tú)

no pongáis (vosotros)

no ponga (Vd.)

no pongan (Vds.)

decir:

no digas (tú)

no digáis (vosotros)

no diga (Vd.)

no digan (Vds.)

dar:

no des (tú)

no deis (vosotros)

no dé (Vd.)

no den (Vds.)

ir:

no vayas (tú)

no vayáis (vosotros)

no vaya (Vd.)

no vayan (Vds.)

ser:

no seas (tú)

no seáis (vosotros)

no sea (Vd.)

no sean (Vds.)

traer:

no traigas (tú)

no traigáis (vosotros)

no traiga (Vd.)

no traigan (Vds.)

Примечание: Личные местоимения-дополнения не ( сливаются с формами Imperativo negativo и ставятся перед ними.

¡No te pongas el abrigo! Не надевай пальто!

¡No se lo digas a Pablo! Не говори этого Павлу!

4. Относительные местоимения. Pronombres relativos

Формы относительных местоимений

que который, -ая, - ые

quien, quienes который, -ая, - ые

el cual, la cual, los cuales, las cuales который, -ая, - ые

cuyo, cuya, cuyos, cuyas чей, чья, чьи

Que

Que может относиться к одушевленным и неодушевленным предметам.

El libro que está en la mesa es mío.

Los niños que has visto son hijos de Elena.

Книга, которая на столе, моя.

Дети, которых ты видел, Еленины.

Относительное местоимение que не изменяется по родам и числам.

El lápiz y las plumas que liemos comprado están en el armario.

Карандаш и ручки, которые мы купили, в шкафу.

Примечание. В формах относительного местоимения que с артиклем: el que, la que, lo que, los que, las que ('тот который', 'та которая', 'те которые') артикль сохраняет значение указательного местоимения, которое он имел в прошлом.

Estos libros son los que (aquellos que) hemos comprado hoy.

Los que han terminado se han marchado.

Este periódico es el que (aquello que) has leído ya.

Эти книги — те, которые мы купили сегодня.

Те, которые закончили, ушли.

Эта газета — та, которую ты уже читал.

Quien, quienes

Quien всегда относится к лицам. Не изменяется по родам, но имеет форму множественного числа. Quien заменяет que, когда относится к лицам и когда нужно употреблять предлог (a quien, de quien, con quien).

Las muchachas a quienes has visto estudian conmigo.

El médico de quien nos han hablado trabaja en esta clínica.

El niño con quien has hablado es hermano de Elena.

Девушки, которых ты видел, учатся со мной.

Врач, о котором нам говорили, работает в этой клинике.

Ребенок, с которым ты разговаривал,— брат Елены.

El cual, la cual, los cuales, las cuates

Cual относится к одушевленным и неодушевленным предметам. Cual не меняется по родам, но имеет множественное число: el cual, los cuales, la cual, las cuales.

Ayer fui a visitar a mi amiga, a la cual encontré enferma.

Estos son los libros de los cuales nos habló el profesor.

Вчера я навестила подругу, которую я нашла больной.

Это книги, о которых нам говорил преподаватель.

Примечание. Относительное местоимение cual употребляется гораздо реже, чем que. Оно употребляется, когда ясность мысли, выраженной предложением, зависит от указания рода и числа существительного или от указания, обозначает ли это существительное одушевленный или неодушевленный предмет.

Hoy he visto pasar por nuestra calle a una mujer en un coche que llevaba una bandera desplegada.

Сегодня я видел, как по нашей улице проехала женщина в автомобиле с развернутым знаменем.

В этом предложении местоимение que может относиться в равной степени к словам mujer и coche и мысль в нем не ясно выражена. Поэтому в таких случаях мы употребляем относительное местоимение cual.

Hoy he visto a una mujer en un coche la cual llevaba una bandera desplegada.

Я видел женщину в автомобиле, держащую развернутое знамя.

Cual также употребляется обычно после предлогов por, sin, tras, delante de, detrás de.

Aquí tienes los libros por los cuales preguntas.

Ahora llegaremos a una gran casa blanca tras la cual hay un río.

Vivo en un edificio delante del cual hay un jardín.

Вот книги, о которых ты спрашиваешь.

Сейчас мы подойдем к большому белому дому, за которым (течет) река.

Я живу в доме, перед которым есть сад.

Cuyo, cuya, cuyos, cuyas

Относительные местоимения cuyo, cuya, cuyos, cuyas - 'чей' относятся к лицам, и к предметам и согласуются в роде и числе с предметом обладания. Никогда не употребляется с артиклем.

El pintor, cuyos cuadros hemos visto está ahora en nuestro país.

Художник, чьи картины мы видели, сейчас находится в нашей стране.

Примечание: В отличие от русского языка, в котором относительные местоимения 'чей', 'чья', 'чьи' являются также вопросительными местоимениями, в испанском языке cuyo, cuya, cuyos, cuyas являются только относительными местоимениями.

5. О глаголе saber 'знать', 'уметь'

Глагол saber относится к глаголам индивидуального спряжения.

Conjugación

Presente

Indefinido

Futuro imperfecto

Imperativo afirmativo negativo

 

 

yo se

supe

sabré

sabe (tú)

no sepas

 

sabes

supiste

sabrás

sepa (Vd.)

no sepa (Vd.)

 

él, ella, Vd sabe

supo

sabrá

sabed (vosotros)

no sepáis (vosotros)

 

nosotros sabemos

supimos

sabremos

sepan (Vd.)

no sepan (Vds.)

 

vosotros sabéis

supisteis

sabréis

 

ellos, ellas, Vds. saben

supieron

sabrán

DE VIAJE

Mi amigo Popov salió, ayer domingo, en avión para Buenos Aires. Forma parte de una delegación comercial que pasará un par de meses en Argentina, Brasil y Uruguay.

El sábado me telefoneó y me dijo: — Ven esta tarde a mi casa e iremos juntos a hacer algunas compras. No tardes, ya sabes que a las 8 cierran las tiendas.

Popov y yo fuimos al «Gum» y en la sección de artículos de viaje compramos una maleta grande de fibra y un maletín de cuero. Después, él compró dos corbatas de muchos colores, que se llevan mucho ahora, pañuelos de bolsillo, y varios pares de calcetines de fibra sintética. También compramos boquillas y gemelos de ámbar para nuestros amigos uruguayos, a quienes conocimos el año pasado en la exposición industrial. Cuando regresamos a casa Popov me dijo: — No te marches, quédate a dormir aquí, mañana tenemos que madrugar. Ahora me ayudas a hacer la maleta y yo mientras tanto pediré por teléfono un coche para mañana a las 7 y media. Abre el armario y saca mis trajes. El marrón, cuyo género te gusta mucho, no lo llevaré. La ropa interior está en el cajón de la izquierda y el calzado en el de la derecha. El pijama gris no lo metas en la maleta, mételo en el maletín. En el maletín pon también la caja con los regalos para tenerla más a mano. Al dia siguiente, es decir ayer, nos levantamos muy temprano, a las 6 y media, nos arreglamos y desayunamos. Llamó el chofer a la puerta y salimos. Antes de salir hoy le dije a Popov: ¿No has olvidado nada? ¿Llevas todo? ¿Quién tiene los billetes? Popov me contestó: — Los billetes los tiene el jefe de la delegación. Mis documentos los llevo en esta cartera. Me parece que no he olvidado nada. Llegamos al aeródromo media hora antes de salir el avión. Popov entregó el equipaje y le dieron el resguardo. Me despedí de todos y les deseé buen viaje. Popov y yo nos dimos un fuerte abrazo. El avión hará escala en París y en Lisboa. El viaje de ida será cómodo y rápido, pero el de vuelta será más bonito e interesante, pues piensan regresar en barco. Entonces hará ya buen tiempo y pasarán muchas horas en cubierta y apenas estarán en el camarote.

hacer la maleta tener a mano

hacer escala en tenemos que

Vocabulario

viaje m путешествие

avión m самолет

comercial торговый

telefonear звонить по телефону

juntos вместе

cerrar закрывать

artículos de viaje предметы для путешествии

maleta f de fibra чемодан (фибровый)

boquilla f мундштук

gemelo m запонка

ambar m янтарь

conocer знать, быть знакомым

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Курсовые