ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК КАК СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ ГРАМОТНОСТИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ
Новосибирский государственный медицинский университет, Россия
Латинский язык – язык «мертвый». Но так ли это? Если латынь и «мертва», то ее «смерть» была прекрасной – она «умирала» тысячу лет и обогатила собой большинство европейских языков, став основой для одних (итальянский, испанский, французский, португальский, румынский, молдавский и некоторые другие) и одарив сотнями и тысячами слов и терминов другие языки. В этом можно убедиться, прочтя небольшой текст, где выделены слова латинского происхождения:
«Директор школы вручает в классе аттестаты зрелости абитуриентам, которые затем сдают экзамены в институты. Ректор университета, деканы исторического, экономического, юридического и филологического факультетов, а также профессора, доценты, доктора и кандидаты наук, работающие на кафедрах факультетов, читают студентам и аспирантам в аудиториях курсы лекций и проводят специальные семинары по литературе, истории, античной культуре, лингвистике, политической экономии капитализма и социализма и другим гуманитарным дисциплинам. В течение семестра студенты штудируют многие тома литературы в университетской и публичной библиотеках. Во время каникул студенты посещают театры, консерваторию, цирк, слушают оперы и классическую музыку, смотрят спектакли – комедии, драмы и трагедии, слушают программы радио и смотрят телевизор, устраивают экскурсии в музеи и другие культурные центры».
«Мертвая» латынь продолжает жить.
Латинский язык принадлежит к числу индоевропейских языков, к которым относятся также языки балтийские, романские, индийские, иранские, славянские и другие. Сравнительно-исторический метод позволил выявить связи (в лексике, а также, хотя значительно в меньшей степени, в морфологии), существующие между латинским языком и остальными языками индоевропейской семьи (особенно романской группы), а также доказать происхождение их от одного языка-основы. Играя первенствующую роль в культурной жизни, латинский язык с давних пор до настоящего времени (с VI-V вв. до н. э. по XVI в. н. э.) служит источником для образования международной общественно-политической и научной терминологии.
Русский язык не исключение. Он заимствовал слова из классических языков – древнегреческого и латинского. Заимствования из греческого языка начались в древний период (1Х – Х1 вв.), как устным путем, так и через посредство старославянского языка. Новые заимствования из греческого языка проникли к нам через латинский и в европейские языки.
Грецизмы (их около 1% по отношению к русским словам) относятся главным образом к религии, сферам науки и искусства: ад, ангел, демон, идол; грамота, алфавит, апостроф, лексикон, синтаксис, история; орган, хор, комедия, трагедия, музей, мелодия; некоторые слова греческого происхождения представляют собой названия предметов быта, собственные имена людей: коралл, металл, сапфир, магнит, известь; буйвол, крокодил, кит; вишня, огурец, свекла; баня, кровать; Александр, Ангелина и др.
Латинские слова, или латинизмы, проникали в русский язык разными путями и в разное время: в X-XV вв. – через греческий язык, в XV-XVI вв. – через польский и украинский языки, а с XVII вв. – как непосредственно из латинского, так и через западноевропейские языки (немецкий, французский), поскольку латинский язык в течение многих веков был литературным языком почти всей Западной Европы. Основная масса латинизмов пришла к нам в XVII-XVIII вв.
Русский язык заимствовал из латинского языка главным образом научные и общественно-политические термины:
– медицинские: ампутация, операция, резекция, летальный, ангина, вена, пациент;
– школьного обихода: школа, аудитория, курс, каникулы, экзамен, экскурсия, рецензия, диктант, конспект, глобус;
– общенаучные: формула, эволюция, эрудиция, максимум, минимум, процесс, натура;
– общественно-политические и юридические: класс, нация интеллигенция, депутат, делегат, пленум, сенат, корпорация, алиби, адвокат, ревизия, коллега, юстиция, канцелярия, нотариус, цензура, администрация.
Отсюда исходит первое преимущество, которым обладает владеющий латинским языком: он может осознанно воспринимать и использовать многочисленные термины большинства наук, и ему будет во много раз легче выучить любой другой язык. Второе преимущество заключается в более осознанном подходе к написанию некоторых слов русского языка. Именно с этой точки зрения и хотелось бы рассмотреть связь латинского и русского языков.
В связи с этим целью статьи является объяснение написания ряда слов-латинизмов и грецизмов в русском языке путем их этимологического анализа, что тем самым позволяет создать дополнительную мотивацию для более детального изучения латинского языка, а также может помочь в повышении уровня грамотности русских людей.
Основным методом исследования явился этимологический анализ слов латинского происхождения, а также работа со справочной литературой русского языка и грамматиками. В итоге, проанализировав пласт так называемой международной лексики, были выявлены следующие виды орфограмм в словах, объяснить написание которых можно знанием латинской грамматики.
1. Так в русском языке при изучении правописания безударных гласных в корне, не проверяемом ударением (словарные слова), воспользовавшись этимологическим словарем, можно выявить латинское слово-первоисточник, в котором гласные будут находиться в сильной позиции (в латинском языке постановка ударения зависит от долготы или краткости звука второго слога с конца слова).
Color, oris m (цвет, окраска) – колорит;
sano (лечить) = sanatio, sanatorio – санация, санаторий;
miles, itis (воин) – милиция, милиционер, милитарист;
avis (птица) – авиация, авиатор, авиа- ;
ager (поле) – агроном, агрокомплекс;
astrum (светило, звезда) - астрономия, астрология, астронавт;
vaco (быть свободным) – вакансия;
ventus (ветер) - вентилятор, вентиляция;
vita (жизнь) - витамин, витализм, витальный;
herba (трава) - гербарий;
volo (летать) – волан, волейбол;
sentio (чувствовать) - сенсация, сенсорный, сенсуалист;
monstro (показывать, представлять) – монстр, демонстрация;
mare (море) - маринист, Марина;
credo (верить, доверять, поручать) - кредо, кредит, аккредитив;
capio (брать, взять, захватывать) - капкан, капот, капут;
terror (страх, ужас) - террор;
trado (передавать) - традиция;
cavo (рыть, долбить) - экскаватор и т. д.
2. Правописание русских слов с латинскими и греческими приставками:
а) латинская приставка con - (com-):
con-sentio, senti, sensum (думать, понимать) - consensus (консенсус) – соглашение;
con-struo, ere (строить) - constructio (конструкция) – построение;
com-mitto, misi, missum (сводить, поручать) - comissia (комиссия) – поручение;
com-pono, posui, positum (складывать, сочинять) – compositor (композитор) – сочинитель;
б) латинская приставка de-:
de-cerno, crevi, cretum (решать) – decretum (декрет) - принимать решение;
de-clamo (речь) - declamatio (декламировать) – произносить речь;
de-monstro (показ) - demonstratio – демонстрация;
в) латинская приставка ex-:
ex-traho, xi, ctum (вытягивать) – экстракт;
ex-humus (из земли) – эксгумация;
expromo, prompsi, promptum, ere (высказывать, выражать) – экспромт;
г) латинская приставка prae-:
prae-paro (приготавливать) – препарат;
prae-pano, posui, positum (предпочитать)- препозиция;
д) латинская приставка re-:
re-construo, ere (создавать) – реконструкция;
re-flecto, ere (направлять, обращать) – рефлекс;
re-formo, are (образовывать) – реформа;
re-actio, onis f (действие) - реакция;
re-video, ere (глядеть, смотреть) – ревизия;
е) латинская приставка com-:
con-struo, ere (раскладывать) – конструкция;
con-servo, are (беречь, хранить) – консервы;
ж) латинская приставка in:
in-jicio, jeci, jectum, ere (бросать) – вбрасывание, инъекция;
in-halo, are (дышать) – вдыхание, ингаляция;
in-gradior, gradi (ходить, двигаться) – ингредиент;
з) греческая приставка anti-:
anti-pathos (страдание, чувство) – антипатия;
anti-democratia (народное собрание) – противонародный;
и) греческая приставка hyper/hypo:
hyper-balo (бросать, кидать) – гипербола, преувеличение.
3. Удвоенная согласная на стыке приставки и корня, объясняемая процессом ассимиляции (уподобление одного звука другому для удобства произношения):
apparatus (ad-paro) - снаряжение - аппарат;
attributio (ad-tributio) - придавать, назначать – атрибут;
illustro, avi, atum, are (in-lumen - свет) – иллюстрация – освещение, украшение;
illudo, lusi, lusum, ere (in - ) – иллюзия – обман.
4. Орфограмма Ы-И после Ц:
circulus (окружность) – циркуль, цирк;
tradicio (trado - передавать) – традиция;
imitatio (imitor - подражание) – имитация;
feminisatio (femina - женщина) – феминизация.
5. Правописание латинских суффиксов: -or со значением «лицо или предмет, совершающий действие» – decorator (декоратор - украшатель); indicator (индикатор - указатель); detector (детектор - изобличитель); compositor (композитор - сочинитель);
-os – pafos (пафос – воодушевление, подъем); - is – genesis (генезис - происхождение); basis (базис - основа).
6. а) Правописание греческих корней: авто - (сам), антропо - (человек), аристо - (лучший), арифо - (число), аст(е)р - (звезда), био- (жизнь), ботан - (растение), гаст(е)р - (желудок), гео - (земля), гек(а)т - (сто), гиги - (здоровый), гигро - (влажный), гидро - (вода), гин(ек)-(женщина), гипн- (сон), грамма - (буква), граф - (писать), гели - (солнце), дека - (десять), дем- (народ), ди - (два), дидакт - (обучение), зоо - (животное), кило - (тысяча), кино-(движение), косм - (вселенная), макро - (длинный), микро - (малый), моно- (единый) и т. д.
б) Правописание латинских корней: ави - (птица), акв- (вода), ауди - (слух), би - (дву), вегет - (расти), вице - (вместо), вок - (голос), гранд - (большой), дант - (зубы), дик(т)- (говорить) и т. д.
Таким образом, обращение к латинскому языку как источнику этимологического анализа является одним из основных средств повышения грамотности при работе с непроверяемыми гласными в разных морфемах слов, так как запоминание, основанное на понимании, на истории происхождения, безусловно, более продуктивно. Подобный экскурс в историю слова, в нахождении первоисточника способствует формированию орфографической зоркости, предупреждает ошибки, развивает интерес к предмету, навыки исследовательской деятельности, создает дополнительную мотивацию к более детальному изучению латинского языка.
Литература
1. Дворецкий -русский словарь. М., 1976.
2. Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / Под. ред. , .- М.: 1994.
3. , Федоров латинского языка.- М.: Издательство Московского университета, 1985.
4. Улуханов и производность (о возможностях синхронно-диахронического описания языка) // Вопросы языкознания.- 1992.- №3.- С.5-20.
5. Этимологический словарь русского языка. - Т. 1-2, М., 1986.



