Ребята, все вы, конечно, знаете сказку «Курочка Ряба». Её вам рассказы-вали или читали ваши папы и мамы, дедушки и бабушки на родном всем нам языке – русском. Но ведь в мире существует множество других языков. Хотите узнать, как эта сказка звучит на английском языке.

Девочки и мальчики, а вы пригласили взрослых, маму или папу, бабушку или дедушку? Приглашайте всех. Ведь вместе гораздо интересней.

Но сначала, для того, чтобы понять пока ещё незнакомую для вас речь, давайте послушаем и постараемся запомнить некоторые слова из этой сказки на английском языке. Постепенно мы вместе будем переводить всё больше слов из сказки на английский и наконец сможем рассказать её всю на английском языке. Готовы попробовать?

Сначала запомним такие слова:

- дед – old man;

- баба – old woman;

- курочка – hen;

- пестренькая, рябая – speckled

объединим два последних слова в одно выражение

- курочка Ряба – speckled hen;

- яйцо – egg;

- мышка – mouse;

А теперь давайте заменим русские слова в сказке на английские.

The speckled hen.

Жили-были an old man и an old woman.

И была у них a speckled hen.

The speckled hen cнесла an egg.

The egg не простое, золотое.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse бежала, хвостиком махнула.

The egg упало и разбилось.

The old man и the old woman плачут,

А speckled hen кудахчет:

The old man, не плачь!

The old woman, не плачь!

Я снесу вам другое the egg, не золотое – простое.

Вот какая сказка у нас получилась. Но мы перевели пока ещё не все слова.

Давайте продолжим.

Как сказать по-английски

- не простое – not ordinary.

Not значит не,

- ordinary – простое.

А золотое – golden.

Попробуем соединить некоторые слова:

- золотое яйцо - the golden egg.

Переведем на английский:

- другое – another.

Еще раз соединим два слова:

- другое яйцо – another egg.

Получилось, значит, мы можем объединять слова в новые выражения.

Интересно?

Попробуем еще – новое слово:

- а – but.

А теперь как будет по английски

- было - was

Снова попробуем перевести нашу сказку. Давайте вместе. Готовы?

The speckled hen.

Жили-были an old man и an old woman.

И была у них a speckled hen.

The speckled hen cнесла an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse бежала, хвостиком махнула.

The egg упало и разбилось.

The old man и the old woman плачут,

А speckled hen кудахчет:

The old man, не плачь!

The old woman, не плачь!

Я снесу вам another egg, not golden – but ordinary.

Здорово! Мы произнесли первое предложение по-английски.

The egg was not ordinary, but golden.

У нас получилось. Значит мы можем.

А может получилось не всех, но это не страшно. Ведь сейчас мы повторим

еще раз и у вас обязательно получится. Приготовились. А вы взрослые помогайте вашим малышам. Повторяйте с нами. Повторять нужно, пока не получится. Вначале можно медленно, а затем, когда появится уверенность быстрее.

И так готовы?

The speckled hen.

Жили-были an old man и an old woman.

И была у них a speckled hen.

The speckled hen cнесла an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse бежала, хвостиком махнула.

The egg упало и разбилось.

The old man и the old woman плачут,

А speckled hen кудахчет:

The old man, не плачь!

The old woman, не плачь!

Я снесу вам another egg, not golden – but ordinary.

Ну как? А у вас еще не все получилось? Не отчавайтесь. Просто

вернитесь в начало. У вас непременно получится. Просто не может не получиться. Ведь вы стараетесь, а это залог успеха!

Перевели дух, тогда продолжим дорогие мальчики и девочки, а также

уважаемые взрослые.

Внимание новые слова:

снесла – laid

снесу – will lay

вниз - down

упало – fell

соединяем вместе

упало вниз – fell down

и – and

плакать – to cry

не плачьте – don’t cry

бежала – ran

Наш словарный запас растет, но его надо закрепить, повторим еще раз

новые слова:

снесла – laid

снесу – will lay

упало вниз – fell down

и – and

плакать – to cry

не плачьте – don’t cry

бежала – ran

Ну теперь вы готовы к новому шагу. Давайте сделаем его вместе. Уважаемые взрослые, а вы готовы? Тогда продолжим наш перевод. Он получит следующее значение.

The speckled hen.

Жили-были an old man and an old woman.

И была у них a speckled hen.

The speckled hen laid an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse ran, хвостиком махнула.

The egg fell down and разбилось.

The old man and the old woman cry,

А speckled hen кудахчет:

The old man! Don’t cry!

The old woman! Don’t cry!

Я will lay another egg for you, not golden – but ordinary.

Ура! У нас 4 строки по-английски. Теперь переводим дух и добавим

одно новое слово я – I.

Надо обязательно закрепить, поэтому внесем небольшое дополнение в последнюю строку – заменим я – I.

Внимание, все готовы? Тогда дальше к новым знаниям и новым вершинам.

The speckled hen.

Жили-были an old man and an old woman.

И была у них a speckled hen.

The speckled hen laid an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse ran, хвостиком махнула.

The egg fell down and разбилось.

The old man and the old woman cry,

А speckled hen кудахчет:

The old man! Don’t cry!

The old woman! Don’t cry!

I will lay another egg for you, not golden – but ordinary.

Просто невероятно – мы прошли половину пути. Если кто-то встретил трудности, прослушайте несколько раз тот фрагмент, где стало сложно,

обязательно повторите и вас ждет успех.

Итак новые слова:

- хвост – tail

- ломать, разбивать – to crack

- разбилось, было разбито – was cracked

Сейчас мы разберем сложный момент перевода, не всегда можно

дословно перевести с одного языка на другой, в таком случае важно сохранить смысл переваемой фразы или выражения.

Попробуем подобрать подходящее значение для следующего выражения

“И была у них” или другими словами “Они (дед и баба) имели”

- они – they

- имели – had

Соединяем два слова вместе и получаем

They had a speckled hen. То есть – « И была у них курочка Ряба.»

Внимание! Милые мальчики и девочки, вы готовы?

А вы уважаемые взрослые?

Продолжаем переводить нашу сказку.

The speckled hen.

Жили-были an old man and an old woman.

They had a speckled hen.

The speckled hen laid an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse ran, tail махнула.

The egg fell down and was cracked.

The old man and the old woman cry,

А speckled hen кудахчет:

The old man! Don’t cry!

The old woman! Don’t cry!

I will lay another egg, not golden – but ordinary.

Прежде чем переходить дальше, подумайте все ли вам понятно, постарайтесь воспроизвести сказку самостоятельно, если покажется сложно – разбейте на

части. Изучение иностранных языков можно сравнить с поднятием на ледяную горку. Нельзя останавливаться на средине пути, иначе каждый раз

будете начинать с начала. Может не хватить целой жизни. Надо обязательно

идти вперед и добиваться прогресса постоянно.

Новые слова:

- кудахтать – to cluck

- кудахчет – clucks

- махать – to wave

- c - with

А теперь попробуем сказать по английски следующую фразу:

Мышка бежала, хвостиком махнула.

Мы получим следующий результат:

A mouse ran and waved with tail.

Внимание, дорогие переводчики – новый вариант перевода.

Вы готовы? Тогда начинаем.

The speckled hen.

Жили-были an old man and an old woman.

They had a speckled hen.

The speckled hen laid an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man бил, бил – не разбил.

The old woman била, била – не разбила.

A mouse ran and waved with a tail.

The egg fell down and was cracked.

The old man and the old woman cry.

А speckled hen clucks:

The old man! Don’t cry!

The old woman! Don’t cry!

I will lay another egg, not golden – but ordinary.

Ну как не устали? Еще немного и нас ждет завершение нашего труда.

Соберитесь, если устали - можно немного передохнуть.

Отдохули? Есть еще порох в пороховницах?

Тогда вперед - на последний штурм.

В английском языке сочетание there were означает имелись, были.

Рассмотрим другое выражение английского языка.

Once upon a time. Оно имеет следующее значение – однажды, когда-то.

Объединим данную информацию.

Тогда первое предложение будет следующим.

Once upon a time there were an old man and an old woman.

Переведем на английский язык слово бил – beat.

Новые слова:

Он, она, оно (о предметах и животных) - it

И наконец переведем не разбил в смысле не сломал, что по английски будет - but he didn’t break it. Буквальный перевод этой фразы следующий – но он не разбил его.

также - too

The speckled hen.

Once upon a time there were an old man and an old woman.

They had a speckled hen.

The speckled hen laid an egg.

The egg was not ordinary, but golden.

The old man beat, beat, but he didn’t break it.

The old woman beat, beat, but she didn’t break it too.

A mouse ran and waved with a tail.

The egg fell down and was cracked.

The old man and the old woman cry.

А speckled hen clucks.

The old man! Don’t cry!

The old woman! Don’t cry!

I will lay another egg for you, not golden – but ordinary.

Поздравляю мы завершили перевод нашей сказки на английский язык.

Ваша задача закрепить знание новых слов, для этого обязательно попробуйте пересказать сказку в течение нескольких дней. Желаю всем успеха!

Привет, ребята! Привет, мальчики и девочки! Вы все, конечно же, любите гулять, особенно летом, когда светит солнце, тепло, и можно долго играть на улице. А пускать мыльные пузыри вам нравиться? Все ведь, наверное, знаете, как это можно сделать? Сначала делаем мыльный раствор, берём трубочку или соломинку, обмакиваем один конец соломинки в раствор, а в другой конец соломинки дуем. И у нас получается пузырь, большой или маленький, какой у кого выйдет! Ветерок подхватывает пузырь, и он летит по воздуху. Вот только жаль, что он очень непрочный. Если хлопнуть по нему ладошками, то пузырь сразу лопается. Но, ничего, можно ведь сделать ещё!

А знаете, ребята, есть сказка, которая так и называется – «Пузырь, соломинка и лапоть». Слышали когда-нибудь? Если нет, давайте послушаем и попробуем перевести её на английский язык.